Caut traducător (voluntar) română engleză. Beletristică!
Vreau să traduc romanul în engleză. Ştiu, daunting task şi care nu-mi stă în puteri. De aceea, caut traducător din română în engleză (traducerea de text beletristic necesită cunoaşterea profundă a limbii cu excelentă abilitate de a reda nuanţele). Dacă cineva a auzit, are vreo idee, cunoaşte, etc, aştept cu interes păreri (contact yahoo messenger: sofia.migdal).
Anunţul e valabil până când voi fi găsit pe cineva cu care să colaborez – în acel moment voi anunţa încheierea căutărilor în subsolul acestui post.
Edit to add: Mulţumesc celor care au reacţionat anunţului meu. După ce am aflat cât costă o astfel de traducere, proiectul intra în stand by pe termen nedefinit din motive financiare. Evident, accept voluntariat.:)
Şi dacă vă întrebaţi dacă mai caut voluntari pentru traducerea romanului, răspunsul este da.
cum sa pui diacritice
Sau Diacritice for Dummies, by Rudolf:
“Pentru diacritice e recomandat să începi să scrii direct cu ele, chiar dacă o să-ţi fie mai greu la început. Toţi cei care scriu cu diacritice au trecut prin situaţia penibilă de a le scădea mult viteza de scriere la început. Însă în 1-2 luni treaba se rezolvă şi viteza revine la normal.
Pînă atunci foloseşte mai degrabă AutoCorect, este un program gratuit care e mult mai practic decît situl Diacritice.com. Eu l-am folosit pe texte mari şi merge foarte bine.
—————-
Instalează AutoCorect, are interfaţa în română, dar şi ajutorul e tot în română aşa că o să-ţi fie foarte uşor să afli cum să-l foloseşti. AutoCorect este de sine stătător, deci nu contează ce program foloseşti pentru a scrie textul (Notepad, Word, EditPad, Notepad++, etc.). Oricum, am să îţi spun pe scurt cum se procedează.
1. Scrii articolul de blog în programul preferat (Word în cazul tău).
2. Copiezi tot articolul scris şi îl lipeşti [paste] în AutoCorect. În partea stîngă a softului ai comenzile rapide pentru corectarea textului. Eu am să discut doar despre diacritice, iar despre punctuaţie şi ortografie va trebui să citeşti în secţiunea de ajutor dacă vrei să foloseşti şi modulele respective.
3. La Modulul de Diacritice va trebui să bifezi (făcînd clic în căsuţă) opţiunea “Începe de la primul rînd”. Softul AutoCorect poate funcţiona în mod automat (pune toate diacriticele singur) sau semiautomat (cere confirmare de la utilizator cînd nu e sigur de corectarea pe care vrea s-o facă). Pentru modul semiautomat va trebui să bifezi “Confirmare la înlocuire” şi să alegi apoi opţiunea dorită din cele două existente. Dacă reciteşti textul după corecatre poţi să nu foloseşti modul semiautomat, pentru că aşa e mai rapid, iar greşelile eventuale le observi la recitire.
4. Tot la diacritice mai există două opţiuni, care pot fi accesate cînd se face clic pe butonul cu semnul + din modulul de adăugare a diacriticelor. La ducerea cursorului peste buton el se înverzeşte şi apare o notiţă pe care scrie “Setări suplimentare”. Clicul pe butonul + face să apară un mic meniu unde mai poţi ajusta un pic modul în care funcţionează AutoCorect. În primul rînd poţi să-i indici să nu modifice acronimele din text, adică de exemplu să nu transforme AGA (Adunarea Generală a Acţionarilor) în AGĂ. Apoi îi poţi indica să trateze verbele ca fiind la prezent în situaţia în care timpul verbului nu e clar cînd e scris fără diacritice. De exemplu “cauta” poate fi atît “caută”, cît şi “căuta”, iar prin bifarea opţiunii de verbe la prezent softul va alege varianta la prezent (“caută”). Omografele româno-străine sînt cuvintele care se întîlnesc atît în română, cît şi în alte limbi. De exemplu “Rosie” poate fi atît românescul “Roşie”, cît şi englezescul “Rosie”. Dacă bifezi opţiunea ca aceste cuvinte să fie considerate româneşti, atunci softul va transforma “Rosie” în “Roşie”. Aceste opţiuni suplimentare trebui setate o singură dată, softul le va ţine minte.
5. În fine, după ce ai terminat cu configurarea apeşi butonul “Diacritice”, adică duci cursorul mausului peste A+ şi apeşi. În cîteva secunde textul va fi corectat. Copiază-l şi lipeşte-l în Word, după care reciteşte-l pentru a înlătura eventualele greşeli (diacritice în plus sau în minus). În maximum 10-15 minute (cu tot cu recitire) ai un text care va fi mai uşor de citit de vizitatorii blogului, nemaivorbind de faptul că e scris în limba română corectă, cea cu diacritice.
===================================
AutoCorect e o unealtă foarte utilă, dar recomandarea mea este să începi să scrii direct cu diacritice, pentru că îţi va fi mai uşor în viitor. Pe AutoCorect îl poţi folosi pentru textele mai vechi de pe blog, pentru că sincer, literatură fără diacritice nu merge deloc. Însă va trebui să depăşeşti un blocaj psihologic, care sigur va apărea atunci cînd o să observi că scrii foarte încet faţă de cum scriai înainte. Nu renunţa la scrisul cu diacritice, pentru că îţi va reveni viteza de scriere, totul e să ai un pic de răbdare.
În ce priveşte scrisul cu diacritice de la tastatură nu este deloc îngrozitor, aşa cum crezi tu, din contră, este simplitatea întruchipată. Practic diacriticele vor fi aşezate pe tastele pe care se află semnele [ ] ; ‘ \ (adică la dreapta tastelor P şi L). Semnele respective nu dispar, dar ele se vor obţine acum cu tasta Alt din dreapta, adică [ se va obţine cu AltDr + [ iar { se va obţine din AltDr + Shift + {
Pentru a putea avea diacriticele disponibile pe tastatură trebuie să instalezi un aranjament de tastatură care să conţină ĂÎŞŢÂ. Chestia e simplă, dar depinde de versiunea sistemului de operare.
Windows XP:
Mergi la aceasta pagina şi descarcă progrămelul de acolo, numit “driver”. Apoi instalează-l urmînd indicaţiile din pagina respectivă. Tot de acolo ai să afli cum să activezi maparea (aranjamentul) de tastatură care conţine diacritice. Operaţiunea nu va dura mai mult de 15 minute, cu tot cu cititul paginii. După aceea vei putea să scrii cu diacritice fără să trebuiască să mai faci ceva.
Windows Vista şi 7 (RO) :
Butonul rotund din colţul stînga-jos al ecranului (cel cu sigla Windows)> Panou de control> Modificare tastaturi sau alte metode de introducere> Modificare tastaturi…> Adăugare> Română (standard)>OK
În ambele situaţii este recomandat să setezi tastatura română ca implicită (“default”), în aşa fel încît să nu fi nevoit să treci mereu de pe tastatura engleză pe cea română ori de cîte ori scrii într-un program. Asta se face din meniul derulant aflat deasupra listei de tastaturi activate, deci deasupra butonului “Adăugare”, unde scrie “Limba implicită de tastatură”. Alegi tastatura română şi apoi apeşi pe OK pentru a închide panoul cu tastaturi.
Astea sînt etapele pentru un SO în română, dar cred că se poate deduce uşor cum stau lucrurile pe un SO într-o limbă străină. După activarea tastaturii româneşti scrii cu carioca (marker) Ă Â Î Ş Ţ pe tastele cu diacritice şi tragi un scoci pe fiecare ca să nu se şteargă scrisul.
Soluţia pentru a scăpa de comutarea automată sau manuală între tastaturile EN şi RO este să renunţi la a mai folosi tastatura EN, de care nu ai de fapt nevoie. Tastatura RO conţine semnele de pe tastatura EN + ĂÎŞŢÂ, deci ea poate fi folosită atît la scrierea în română, cît şi la cea în engleză. Singura problemă e că nu e setată ca implicită [default] şi din cauza asta apare mereu tastatura EN care vrea să-i ia faţa celei RO, pentru că pe un sistem configurat pentru limba engleză tastatura EN e cea implicită. Va trebui deci să setezi tastatura RO ca implicită şi gata, ai scăpat de probleme. Eu de fapt am scris despre asta şi în mesajul anterior, dar era la sfîrşit şi probabil nu ai observat.
<>
Am observat că tu ai fie Windows Vista, fie Windows 7. Uite şi o poză ca să înţelegi mai bine de unde trebuie setată tastatura RO ca implicită. Chiar dacă poza e din Windows în română nu va fi o problemă să înţelegi despre ce e vorba în cazul în care ai Windows într-o altă limbă. Va trebui să faci clic în meniul respectiv pe opţiunea Română (România) – Română (Standard), apoi pe OK şi tastatura RO va deveni implicită.
http://i43.tinypic.com/10xtxsn.jpg
“
O menţiune – se pot alege diferite moduri de a-ți seta tastatura, programmers, legacy și standard. Selectarea standard va schimba tastatura, selectarea programmers va oferi doar o combinație de chei care să produca diacriticile (fără să îți modifice tastatura). In acest caz, diacriticele sunt obținute cu ajutorul tastei ALT GR astfel:
ALT GR+a=ă
ALT GR+s=ș
ALT GR+t=ț
ALT GR+i=î
ALT GR+q=â
—————————————-
Atentie! O problemă care poate să apară prin folosirea diacriticelor e dată de incompetenţa unor browsere de redare corectă a ş-ului şi ţ-ului. Iată ce trebuie să faceţi pentru a evita această problemă:
“
Trebuia să apară şi problema asta, aşa că am să-ţi spun cum s-o rezolvi. Dar mai întîi uită-te cu atenţie la literele Ş şi Ţ din mesajul meu. Apoi uită-te la cele din articolul tău. Ai să vezi o diferenţă. Literele folosite de mine au codiţa lipită de partea de jos a lui S şi T, pe cînd la tine codiţa este despărţită de literă. Asta înseamnă că de fapt eu folosesc sedilă sub S şi T, iar tu foloseşti virgulă. Eu folosesc Windows 7, iar tu Vista sau Windows 7. Cum se face că există totuşi o diferenţă de detaliu în ce priveşte literele Ş şi Ţ? Ei bine, tu foloseşti literele corecte, pentru că şi la şcoală cînd se învaţă scrisul se spune de o virguliţă pusă sub S sau T, nu de una lipită de ele. Dar atunci de ce eu folosesc literele incorecte (cu sedilă în loc de virgulă), care doar seamănă cu cele corecte? Ei bine, tocmai din cauza celor semnalate în primul comentariu, anume probleme de afişare în anumite situaţii. Diacriticele corecte, cele cu virgulă, au apărut pe Windows doar începînd cu Vista, adică din 2007. Din cauza asta, adică a faptului că sînt relativ noi, ele nu au compatibilitate totală, adică există aparate pe care nu sînt afişate bine. Compatibilitatea totală va exista probabil peste vreo 2-3 ani, dar pînă atunci ce e de făcut?
Simplu, trebuie scris cu diacriticele “incorecte”, adică cele cu sedilă. Dar aici apare o mică problemă. Deşi pe Vista sau Windows 7 se poate scrie cu diacritice cu sedilă, tastatura românească (numită “Tradiţională”, “Legacy”) inclusă în aceste sisteme de operare modifică aranjarea tastelor, adică de exemplu pune pe Z în locul lui Y. Şi atunci cum trebuie procedat? Trebuie instalată o mapare de tastatură românească cu S/T-sedilă care să nu modifice aranjamentul tastelor existent pe tastatura fizică. Ea este disponibilă la această adresă.
Derulează pagina în jos pînă pe la mijlocul ei, unde ai să dai de două fişiere arhivate ce pot fi descărcate. Clichează pe “Descărcați tastatura Romanian (Standard, cu sedile)”. După ce ai descărcat fişierul, dezarhivează-l cu un program specializat (IZArc, 7-Zip, WinRAR, etc.) sau cu dezarhivatorul inclus în Windows. Apoi în dosarul rezultat din dezarhivare fă clic pe setup.exe şi va fi instalată tastatura care are Ş şi Ţ scrise cu sedilă. Ca s-o selectezi, procedezi cum ai procedat mai înainte, adică te duci în panoul de control şi o adaugi la tastaturile folosite de tine. Numele ei este “Română (România) – Romanian (Standard, cu sedile)”. După asta, tot de acolo o stabileşti ca tastatură implicită [default], aşa cum am zis în mesajul precedent, unde am pus şi o poză în care vezi că la mine tastatura “Română (România) – Romanian (Standard, cu sedile)” este setată ca implicită. După această operaţiune scurtă vei scrie cu diacritice care vor putea fi văzute de toată lumea.
N-ar fi trebuit să se întîmple aşa, să apară problemele astea tehnice care să necesite explicaţii detaliate, mai ales în situaţia de faţă, cînd mulţi români resping scrierea cu diacritice, folosind motive din cele mai fanteziste.
Însă nepăsarea generală (inclusiv a Academiei) faţă de limba română, care caracterizează în special perioada de după 1990, a făcut ca România să fie absentă de la întrunirile internaţionale care au decis standardele de tastatură. Limba română s-a procopsit astfel cu nişte diacritice incorecte (cele cu sedilă), iar cînd s-au introdus diacriticele corecte (cele cu virgulă) s-a ajuns la probleme de incompatibilitate din cauză că sînt “prea noi” şi aparatura încă nu a fost adaptată în totalitate la setul de carcatere Unicode care conţine şi diacriticele cu virgulă româneşti.
Dacă vrei să afli tot calvarul prin care au trecut diacriticele româneşti, poţi citi un articol pe această temă. Este scris de un român, însă în engleză: How did we end up looking half-illiterate? “


